Figure Maniax , les figs japanime

Vers le contenu


Recherche avancée
  • Index du forum ‹ Divers ‹ Le forum
  • Modifier la taille de la police
  • Imprimer le sujet
  • Règles
  • FAQ
  • M’enregistrer
  • Connexion

beNippon, Figurines, Mangas, etc. en direct du Japon FMX - Beest Figures Awards 2009, les nominations

Késkessaveudir ?

Les infos, questions, suggestions sur le forum, ça se passe ici !

Modérateur: Administration

Répondre
57 messages • Page 3 sur 4 • 1, 2, 3, 4

Messagede ga8tan le 06 Juin 2007, 13:51

Yhamm , nakigara > merci pour vos réponses
ps : je sais plus dans quel topic j' ai vu whois mais c' est bien sur ce forum :wink:

Sad > heu... bonne idée , c' est vrai que ce serait intérresserant de connaitre un peu mieux cet aspect technique de notre passion , mais là je vais être un peu largué , je te passe la main sur ce coup là ^_^ , ont pourrait faire un autre topic comme le dit Juicy .
Dernière édition par ga8tan le 06 Juin 2007, 14:12, édité 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
ga8tan
Mi-cul Fanboy
Mi-cul Fanboy
 
Messages: 2138
Inscription: 19 Mai 2007, 11:07
Sexe: M
Editeur préféré: Good Smile
Haut

Messagede Kouryuu le 06 Juin 2007, 13:55

yatta: onomatopée japonaise qui se traduit par "youpi"


Toute petite réctification, yatta n'est pas une onomatopé mais le passé (neutre) du verbe yaru qui veut dire faire. Il peut effectivement se traduire par youpi, je l'ai fait, j'ai réussi etc.
Kouryuu
Shakugan no Maniax
Shakugan no Maniax
 
Messages: 60
Inscription: 18 Mar 2007, 15:31
Haut

Messagede ga8tan le 06 Juin 2007, 14:00

Ok , merci pour la précision , je vais corriger :wink:
Avatar de l’utilisateur
ga8tan
Mi-cul Fanboy
Mi-cul Fanboy
 
Messages: 2138
Inscription: 19 Mai 2007, 11:07
Sexe: M
Editeur préféré: Good Smile
Haut

Messagede Sad le 06 Juin 2007, 14:39

Ex Hex a écrit:chouette un topic physique des materiaux et chimie des polymères :shock:


L'idée ne serait pas trop de sombrer dans de la physique chimie mais d'aider de par un lexique pour savoir ce que l'on nous propose à la vente.
;)
Avatar de l’utilisateur
Sad
Mobile Suit Maniax
Mobile Suit Maniax
 
Messages: 806
Inscription: 08 Avr 2007, 13:23
Localisation: Monaco
Haut

Messagede ga8tan le 13 Juin 2007, 19:04

Bon , ben...j' en ai encore trouvés , comme le disait une vieille pub (pour du produit vaisselle me semble t-il) , quand y' en a plus , y' en a encore :

- sukebe
- oppai
- flood
- proses
- bankai
- proders
Avatar de l’utilisateur
ga8tan
Mi-cul Fanboy
Mi-cul Fanboy
 
Messages: 2138
Inscription: 19 Mai 2007, 11:07
Sexe: M
Editeur préféré: Good Smile
Haut

Messagede JuicyBox le 13 Juin 2007, 19:14

Sukebe : =obsédé (en Japonais) (à différencier de Hentai, qui a plus le sens de "pervert")
Oppai : =Nibbards (je viens juste de le voir sur le blog de Danny Choo :wink:)
Flood : (=inondation en anglais), sur un messageboard, il désigne un comportement qui vise à poster de très nombreux posts sans aucune signification pertinente (des "+1" par exemple, ou des copier/coller incongrus), on en parle aussi dans les MMO, quand un joueur "inonde" le chat de caractères sans intérêt, empêchant les autres utilisateurs d'utiliser le chat correctement.

Pour les 3 autres, je laisse à ceux qui savent.
Image

Mangas ! Anime !!
Avatar de l’utilisateur
JuicyBox
Dr House, M.D.
Dr House, M.D.
 
Messages: 2711
Inscription: 26 Fév 2007, 17:30
Localisation: Bordeaux
Age: 31
Sexe: M
Editeur préféré: Alter
Haut

Messagede Yhamm le 13 Juin 2007, 19:37

bankai: ça vient du manga/anime Bleach, se traduit par "final release", c'est donc la dernière forme que peut avoir leurs armes, shikai étant la première. Shikai change uniquement l'arme, alors que bankai peut parfois changer aussi le porteur (c'est le cas de Ichigo vu que l'exemple vient surement de là)
proses? c'est le mot français ou bien? ça vient d'où?
A bear there was, a bear, a bear!
All black and brown, and covered with hair!
The bear! The bear!
Oh, come, they said, oh come to the fair!
The fair? Said he, but I'm a bear!
All black, and brown, and covered with hair!
Avatar de l’utilisateur
Yhamm
Hobby Linker Japan
Hobby Linker Japan
 
Messages: 2478
Inscription: 27 Fév 2007, 04:32
Localisation: Montpellier
Age: 29
Sexe: M
Editeur préféré: Good Smile
  • Site Internet
  • ICQ
Haut

Messagede ga8tan le 13 Juin 2007, 20:05

Yhamm a écrit:proses? c'est le mot français ou bien? ça vient d'où?


Arff , je sais plus... Je devrais noter dans quel topic je trouve chaque terme ainsi que la phrase d' où il est tiré . Je le ferait la prochaine fois .

édit : je l' ai retrouvé , c' était là (c' était bien du français donc :oops: ):
http://www.figuremaniax.com/forum/ftopic733.php
Avatar de l’utilisateur
ga8tan
Mi-cul Fanboy
Mi-cul Fanboy
 
Messages: 2138
Inscription: 19 Mai 2007, 11:07
Sexe: M
Editeur préféré: Good Smile
Haut

Messagede ga8tan le 15 Aoû 2007, 14:27

Ca faisait longtemps que j' était pas passé ici tiens ^^

y' en a pas bcp cette fois:
-je n'avais pas spécialement été choqué par des gros problèmes de fiting
-spécial comme anime, mais comme ça vient d' un 4Koma
et petite confirmation, proders c' est bien pour "produits dérivés" ?
Image
Avatar de l’utilisateur
ga8tan
Mi-cul Fanboy
Mi-cul Fanboy
 
Messages: 2138
Inscription: 19 Mai 2007, 11:07
Sexe: M
Editeur préféré: Good Smile
Haut

Messagede ON4BB le 15 Aoû 2007, 14:52

Pour proders je confirme, je crois même que c'est le très bon magazine Dixième Planète (le numéro d'Août-Septembre aura d'ailleurs un dossier Cobra) qui est à l'origine du terme.
Le tome 8 sort le 12 février 2009 !
Image
Avatar de l’utilisateur
ON4BB
Waga Maniax Capriccio
Waga Maniax Capriccio
 
Messages: 1854
Inscription: 06 Juin 2007, 19:53
Localisation: Pas assez loin de la folie humaine
Age: 29
Sexe: M
  • E-mail
Haut

Messagede JC le 15 Aoû 2007, 15:22

ga8tan a écrit:-je n'avais pas spécialement été choqué par des gros problèmes de fiting


Cela est une dérive du verbe "fit" qui veut dire "ajuster" donc dans ce contexte, cela veut dire des problèmes "d'ajustement".

Par contre, le mot "fit" veut dire "ajustement" donc là c'est plus une manière francophone d'utilisation d'un mot anglais imho ^^
Image
Avatar de l’utilisateur
JC
Poulet Basquaise
Poulet Basquaise
 
Messages: 2638
Inscription: 16 Avr 2007, 20:04
Localisation: Pays basque
  • Site Internet
Haut

Messagede JuicyBox le 15 Aoû 2007, 16:32

"Fit" peut aussi être utilisé comme adjectif, et vouloir dire "ajusté", ou "adapté", ex: to be fit for a task. Mais sinon c'est effectivement un abus de langage que d'utiliser le terme anglais, comme on parle de "pinning" pour évoquer le fait de mettre des liens métalliques entre les différents éléments d'un GK pour mieux solidariser les pièces entre elles.
Image

Mangas ! Anime !!
Avatar de l’utilisateur
JuicyBox
Dr House, M.D.
Dr House, M.D.
 
Messages: 2711
Inscription: 26 Fév 2007, 17:30
Localisation: Bordeaux
Age: 31
Sexe: M
Editeur préféré: Alter
Haut

Messagede JC le 15 Aoû 2007, 16:45

JuicyBox a écrit:abus de langage


Merci c'est l'expression que je voulais utliser lors de la rédaction de mon post mais impossible de m'en rappeller :lol:
Image
Avatar de l’utilisateur
JC
Poulet Basquaise
Poulet Basquaise
 
Messages: 2638
Inscription: 16 Avr 2007, 20:04
Localisation: Pays basque
  • Site Internet
Haut

Messagede JuicyBox le 15 Aoû 2007, 16:56

Ha, on a oublié de dire, les 4Koma sont les mangas en 4 cases (un peu comme le format 4 cases des BD édités dans les quotidiens). Azumanga Daioh il me semble est un 4Koma.
Image

Mangas ! Anime !!
Avatar de l’utilisateur
JuicyBox
Dr House, M.D.
Dr House, M.D.
 
Messages: 2711
Inscription: 26 Fév 2007, 17:30
Localisation: Bordeaux
Age: 31
Sexe: M
Editeur préféré: Alter
Haut

Messagede lyllabiat le 15 Aoû 2007, 17:04

JC a écrit:
ga8tan a écrit:-je n'avais pas spécialement été choqué par des gros problèmes de fiting


Cela est une dérive du verbe "fit" qui veut dire "ajuster" donc dans ce contexte, cela veut dire des problèmes "d'ajustement".

Par contre, le mot "fit" veut dire "ajustement" donc là c'est plus une manière francophone d'utilisation d'un mot anglais imho ^^


[Mode pinailleur on]
Pour être tout à fait juste, on doit dire fitting avec deux t. Bien que je n'aie jamais employé ce terme dans ce contexte, mes bases d'anglais me chuchotent à l'oreille que ça doit s'écrire comme tel
[Mode pinailleur off]

:lol:
Image
U u uwawa, u u uwawa aha!!!
Avatar de l’utilisateur
lyllabiat
Maniax Newser
Maniax Newser
 
Messages: 3641
Inscription: 18 Mai 2007, 12:03
Localisation: Paris
Age: 23
Sexe: M
Editeur préféré: Alter
Haut

PrécédenteSuivante

Répondre
57 messages • Page 3 sur 4 • 1, 2, 3, 4

Retourner vers Le forum


Retourner vers Index du forum

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités

  • Index du forum
  • L’équipe du forum • Supprimer les cookies du forum • Heures au format UTC + 1 heure
Figure Maniax | WikiFigure Encyclopedia | Figures Topsite

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group | Traduction par: phpBB-fr.com
Mod by phpBB SEO | Theme by CND & TME | Since February 2007 | © The Maniax Experience, all rights reserved